Current events involving politics, political office holders, political candidates, world events, local events, crime and other public affairs issues are discussed. Business news items as well as science and technology issues may appear.
Search This Blog
Thursday, November 21, 2019
Wednesday, November 20, 2019
Monday, November 18, 2019
Sunday, November 17, 2019
Saturday, November 16, 2019
Friday, November 15, 2019
Thursday, November 14, 2019
Wednesday, November 13, 2019
Tuesday, November 12, 2019
Friday, November 8, 2019
Wednesday, November 6, 2019
Tuesday, November 5, 2019
Monday, November 4, 2019
Saturday, November 2, 2019
Friday, November 1, 2019
Thursday, October 31, 2019
Innocence and Courage
Google Translate was employed for the Danish, Dutch and Frisian renderings.
English: White is the color of innocence.
High German: Weiß ist die Farbe der Unschuld.
Danish: Hvid er farven på uskyld.
Dutch: Wit is de kleur van onschuld.
Frisian: Wyt is de kleur fan ûnskuld.
English: They showed a lot of courage. (Or, they showed much courage.)
High German: Sie zeigten viel Mut.
Danish: De viste meget mod.
Dutch: Ze toonden veel moed.
Frisian: Se lieten in soad moed sjen.
English: He was very courageous.
High German: Er war sehr mutig.
Danish: Han var meget modig.
Dutch: Hij was erg dapper.
Frisian: Hy wie heul dapper.
English: Those who dare, win.
High German: Wer wagt, gewinnt.
Danish: Hvem tør vinder.
Dutch: Wie durft wint.
Frisian: Wa doar wint.
#Language #Languages #Germanic #Linguistics
English: White is the color of innocence.
High German: Weiß ist die Farbe der Unschuld.
Danish: Hvid er farven på uskyld.
Dutch: Wit is de kleur van onschuld.
Frisian: Wyt is de kleur fan ûnskuld.
English: They showed a lot of courage. (Or, they showed much courage.)
High German: Sie zeigten viel Mut.
Danish: De viste meget mod.
Dutch: Ze toonden veel moed.
Frisian: Se lieten in soad moed sjen.
English: He was very courageous.
High German: Er war sehr mutig.
Danish: Han var meget modig.
Dutch: Hij was erg dapper.
Frisian: Hy wie heul dapper.
English: Those who dare, win.
High German: Wer wagt, gewinnt.
Danish: Hvem tør vinder.
Dutch: Wie durft wint.
Frisian: Wa doar wint.
#Language #Languages #Germanic #Linguistics
Wednesday, October 30, 2019
German Cases Drill (Nominative + Accusative) | Super Easy German (121)
This video shows what I believe is the most difficult part of learning High German. Each noun has a so-called gender. But the genders are not necessarily what one would think. For example, der Tisch (the table) is masculine. One of the examples in the video, der Scooter, is also masculine. But die Strasse (the street) is feminine. Another example from the video, das Blatt (the leaf) is neuter. That is as one might expect. But another example of a neuter noun is das Mädchen (the girl). You would think that the word Mädchen (girl) would be feminine, but it isn't.
As if that weren't complicated enough, the definite and indefinite articles can change, depending on whether the noun is the subject, the direct object or the indirect object. Consider these examples from the video:
Das ist der Scooter. (That is the scooter.)
Ich sehe einen Scooter. (I see a scooter.)
Ich sehe den Scooter. (I see the scooter.)
Ich fahre mit einem Scooter. (I'm travelling on a Scooter.)
Ich fahre mit dem Scooter. (I'm travelling on the Scooter.)
See how the words for the and a change.
If you are just trying to understand High German, the genders and the cases are not that important, but if you are trying to speak it or write it correctly, there is a lot to keep in mind.
#Language #German #HighGerman #High German #Hoch Deutsch
As if that weren't complicated enough, the definite and indefinite articles can change, depending on whether the noun is the subject, the direct object or the indirect object. Consider these examples from the video:
Das ist der Scooter. (That is the scooter.)
Ich sehe einen Scooter. (I see a scooter.)
Ich sehe den Scooter. (I see the scooter.)
Ich fahre mit einem Scooter. (I'm travelling on a Scooter.)
Ich fahre mit dem Scooter. (I'm travelling on the Scooter.)
See how the words for the and a change.
If you are just trying to understand High German, the genders and the cases are not that important, but if you are trying to speak it or write it correctly, there is a lot to keep in mind.
#Language #German #HighGerman #High German #Hoch Deutsch
May I Take You to Dinner?
I used Google Translate to help with languages other than English and High German.
English: May I take you to dinner? OR May I invite you to dinner?
High German: Darf ich dich zum Essen einladen?
Danish: Må jeg invitere dig til middag?
Dutch: Mag ik je uitnodigen voor het avondeten?
Frisian: Mei ik jo útnoegje foar diner?
English: I gladly accept the invitation.
High German: Ich nehme die Einladung gern an.
Danish: Jeg accepterer med glæde invitationen.
Dutch: Ik accepteer graag de uitnodiging.
Frisian: Ik akseptearje de útnoeging graach.
English: That is nice of you!
High German: Das ist aber nett von dir!
Danish: Det er rart af dig!
Dutch: Dat is aardig van je!
Frisian: Dat is moai fan jo!
English: Which restaurant do you recommend?
High German: Welches Restaurant empfehlen Sie?
Danish: Hvilken restaurant anbefaler du?
Dutch: Welk restaurant beveelt u aan?
Frisian: Hokker restaurant riede jo oan?
English: I recommend an Italian restaurant downtown.
High German: Ich empfehle ein italienisches Restaurant in der Innenstadt.
Danish: Jeg anbefaler en italiensk restaurant i byens centrum.
Dutch: Ik beveel een Italiaans restaurant in het stadscentrum aan.
Frisian: Ik rekommandearje in Italiaansk restaurant yn it stedssintrum.
English: I would rather eat German food.
High German: Ich möchte lieber deutsch essen.
Danish: Jeg vil hellere spise tysk.
Dutch: Ik eet liever Duits.
Frisian: Ik soe leaver Dútsk ite.
English: Do you like to drink wine?
High German: Trinken Sie gern Wein?
Danish: Kan du lide at drikke vin?
Dutch: Drink je graag wijn?
Frisian: Wolle jo graach wyn drinke?
English: May I take you to dinner? OR May I invite you to dinner?
High German: Darf ich dich zum Essen einladen?
Danish: Må jeg invitere dig til middag?
Dutch: Mag ik je uitnodigen voor het avondeten?
Frisian: Mei ik jo útnoegje foar diner?
English: I gladly accept the invitation.
High German: Ich nehme die Einladung gern an.
Danish: Jeg accepterer med glæde invitationen.
Dutch: Ik accepteer graag de uitnodiging.
Frisian: Ik akseptearje de útnoeging graach.
English: That is nice of you!
High German: Das ist aber nett von dir!
Danish: Det er rart af dig!
Dutch: Dat is aardig van je!
Frisian: Dat is moai fan jo!
English: Which restaurant do you recommend?
High German: Welches Restaurant empfehlen Sie?
Danish: Hvilken restaurant anbefaler du?
Dutch: Welk restaurant beveelt u aan?
Frisian: Hokker restaurant riede jo oan?
English: I recommend an Italian restaurant downtown.
High German: Ich empfehle ein italienisches Restaurant in der Innenstadt.
Danish: Jeg anbefaler en italiensk restaurant i byens centrum.
Dutch: Ik beveel een Italiaans restaurant in het stadscentrum aan.
Frisian: Ik rekommandearje in Italiaansk restaurant yn it stedssintrum.
English: I would rather eat German food.
High German: Ich möchte lieber deutsch essen.
Danish: Jeg vil hellere spise tysk.
Dutch: Ik eet liever Duits.
Frisian: Ik soe leaver Dútsk ite.
English: Do you like to drink wine?
High German: Trinken Sie gern Wein?
Danish: Kan du lide at drikke vin?
Dutch: Drink je graag wijn?
Frisian: Wolle jo graach wyn drinke?
Tuesday, October 29, 2019
Your Wish Is My Command
Google Translate was used for Danish and Dutch translations.
English: Your wish is my command.
High German: Ihr Wunsch ist mir Befehl.
Danish: Dit ønske er min kommando.
Dutch: Uw wens is mijn bevel.
Frisian: Jo winsk is myn kommando.
English: I have a request.
High German: Ich habe eine Bitte.
Danish: Jeg har en anmodning.
Dutch: Ik heb een verzoek.
Frisian: Ik ha in oanfraach.
English: Can you do me a favor?
High German: Kannst du mir einen Gefallen tun?
Danish: Kan du gøre mig en tjeneste?
Dutch: Kun je me een plezier doen?
Frisian: Kinst my in foardiel dwaan?
English: What do you need?
High German: Was brauchst du denn?
Danish: Hvad har du brug for?
Dutch: Wat heb je nodig?
Frisian: Wat hawwe jo nedich?
English: Your wish is my command.
High German: Ihr Wunsch ist mir Befehl.
Danish: Dit ønske er min kommando.
Dutch: Uw wens is mijn bevel.
Frisian: Jo winsk is myn kommando.
English: I have a request.
High German: Ich habe eine Bitte.
Danish: Jeg har en anmodning.
Dutch: Ik heb een verzoek.
Frisian: Ik ha in oanfraach.
English: Can you do me a favor?
High German: Kannst du mir einen Gefallen tun?
Danish: Kan du gøre mig en tjeneste?
Dutch: Kun je me een plezier doen?
Frisian: Kinst my in foardiel dwaan?
English: What do you need?
High German: Was brauchst du denn?
Danish: Hvad har du brug for?
Dutch: Wat heb je nodig?
Frisian: Wat hawwe jo nedich?
Monday, October 28, 2019
VIKING INFLUENCE on the English Language!
If we exclude the influence of the Romance languages, the vocabulary of English seems to be primarily West Germanic, but the sentence structure is more North Germanic.
#languages #English #OldNorse #Old Norse #Scandinavian
#OldEnglish #Old English
#WestGermanic #West Germanic
#NorthGermanic #North Germanic
#languages #English #OldNorse #Old Norse #Scandinavian
#OldEnglish #Old English
#WestGermanic #West Germanic
#NorthGermanic #North Germanic
His Death Came Unexpectedly
Google Translate was used to come up with the Danish and Dutch translation below:
English: His death came unexpectedly.
High German: Sein Tod kam unerwartet.
Danish: Hans død kom uventet.
Dutch: Zijn dood kwam onverwacht.
English: He did it for love.
High German: Er hat es aus Liebe getan.
Danish: Han havde gjort det af kærlighed.
Dutch: Hij had het uit liefde gedaan.
English: He was always consistent.
High German: Er war immer konsequent.
Danish: Han var altid konsekvent.
Dutch: Hij was altijd consistent.
English: This will have terrible consequences.
High German: Das wird schreckliche Folgen haben.
Danish: Det vil have frygtelige konsekvenser.
Dutch: Dat zal vreselijke gevolgen hebben.
English: I'm prepared for everything.
High German: Ich bin auf alles gefasst.
Danish: Jeg er forberedt på alt.
Dutch: Ik ben op alles voorbereid.
English: His death came unexpectedly.
High German: Sein Tod kam unerwartet.
Danish: Hans død kom uventet.
Dutch: Zijn dood kwam onverwacht.
English: He did it for love.
High German: Er hat es aus Liebe getan.
Danish: Han havde gjort det af kærlighed.
Dutch: Hij had het uit liefde gedaan.
English: He was always consistent.
High German: Er war immer konsequent.
Danish: Han var altid konsekvent.
Dutch: Hij was altijd consistent.
English: This will have terrible consequences.
High German: Das wird schreckliche Folgen haben.
Danish: Det vil have frygtelige konsekvenser.
Dutch: Dat zal vreselijke gevolgen hebben.
English: I'm prepared for everything.
High German: Ich bin auf alles gefasst.
Danish: Jeg er forberedt på alt.
Dutch: Ik ben op alles voorbereid.
Saturday, October 26, 2019
Friday, October 25, 2019
It's Cold Today
Using Google Translate to help with Danish and Dutch.
English: It's cold today.
High German: Es ist kalt heute.
Danish: Det er koldt i dag.
Dutch: Het is koud vandaag.
English: Dress warmly.
High German: Zieh dich warm an.
Danish: Tag på varmt tøj.
Dutch: Trek warme kleren aan.
English: I'm wearing a coat.
High German: Ich trage einen Mantel.
Danish: Jeg har på mig en frakke.
Dutch: Ik draag een jas.
English: Does the scarf go well with my coat?
High German: Passt der Schal zu meinem Mantel?
Danish: Passer tørklædet til min frakke?
Dutch: Past de sjaal in mijn jas?
English: I forgot my gloves.
High German: Ich habe meine Handschuhe vergessen.
Danish: Jeg har glemt mine handsker.
Dutch: Ik ben mijn handschoenen vergeten.
English: Is this cap made from wool?
High German: Ist diese Mütze aus Wolle?
Danish: Er denne beanie lavet af uld?
Dutch: Is deze muts gemaakt van wol?
English: Is the jacket new?
High German: Ist die Jacke neu?
Danish: Er jakken ny?
Dutch: Is de jas nieuw?
English: Yes, the jacket was a Christmas present.
High German: Ja, die Jacke war ein Weihnachtsgeschenk.
Danish: Ja, jakken var en julegave.
Dutch: Ja, de jas was een kerstcadeau.
English: Looks great!
High German: Sieht toll aus!
Danish: Ser godt ud!
Dutch: Ziet er goed uit!
English: Thanks for the compliment.
High German: Danke für das Kompliment.
Danish: Tak for komplimentet.
Dutch: Bedankt voor het compliment.
English: Don't mention it.
High German: Gern geschehen!
Danish: Du er velkommen!
Dutch: Graag gedaan!
English: It's cold today.
High German: Es ist kalt heute.
Danish: Det er koldt i dag.
Dutch: Het is koud vandaag.
English: Dress warmly.
High German: Zieh dich warm an.
Danish: Tag på varmt tøj.
Dutch: Trek warme kleren aan.
English: I'm wearing a coat.
High German: Ich trage einen Mantel.
Danish: Jeg har på mig en frakke.
Dutch: Ik draag een jas.
English: Does the scarf go well with my coat?
High German: Passt der Schal zu meinem Mantel?
Danish: Passer tørklædet til min frakke?
Dutch: Past de sjaal in mijn jas?
English: I forgot my gloves.
High German: Ich habe meine Handschuhe vergessen.
Danish: Jeg har glemt mine handsker.
Dutch: Ik ben mijn handschoenen vergeten.
English: Is this cap made from wool?
High German: Ist diese Mütze aus Wolle?
Danish: Er denne beanie lavet af uld?
Dutch: Is deze muts gemaakt van wol?
English: Is the jacket new?
High German: Ist die Jacke neu?
Danish: Er jakken ny?
Dutch: Is de jas nieuw?
English: Yes, the jacket was a Christmas present.
High German: Ja, die Jacke war ein Weihnachtsgeschenk.
Danish: Ja, jakken var en julegave.
Dutch: Ja, de jas was een kerstcadeau.
English: Looks great!
High German: Sieht toll aus!
Danish: Ser godt ud!
Dutch: Ziet er goed uit!
English: Thanks for the compliment.
High German: Danke für das Kompliment.
Danish: Tak for komplimentet.
Dutch: Bedankt voor het compliment.
English: Don't mention it.
High German: Gern geschehen!
Danish: Du er velkommen!
Dutch: Graag gedaan!
Thursday, October 24, 2019
Where Are You Going?
English: Where are you going?
High German: Wohin gehst du denn?
Danish: Hvor skal du hen?
Dutch: Waar ga je naar toe?
English: I am traveling to Germany.
High German: Ich reise nach Deutschland.
Danish: Jeg rejser til Tyskland.
Dutch: Ik reis naar Duitsland.
English: I'm going skiing.
High German: Ich gehe skifahren.
Danish: Jeg går på ski.
Dutch: Ik ga skiën.
English: Come with me.
High German: Komm doch mit.
Danish: Kom med mig.
Dutch: Kom met mij mee.
English: Unfortunately, I have to work.
High German: Leider muss ich arbeiten.
Danish: Desværre er jeg nødt til at arbejde.
Dutch: Helaas moet ik werken.
English: That's too bad.
High German: Das ist aber schade.
Danish: Det er en skam.
Dutch: Dat is jammer.
High German: Wohin gehst du denn?
Danish: Hvor skal du hen?
Dutch: Waar ga je naar toe?
English: I am traveling to Germany.
High German: Ich reise nach Deutschland.
Danish: Jeg rejser til Tyskland.
Dutch: Ik reis naar Duitsland.
English: I'm going skiing.
High German: Ich gehe skifahren.
Danish: Jeg går på ski.
Dutch: Ik ga skiën.
English: Come with me.
High German: Komm doch mit.
Danish: Kom med mig.
Dutch: Kom met mij mee.
English: Unfortunately, I have to work.
High German: Leider muss ich arbeiten.
Danish: Desværre er jeg nødt til at arbejde.
Dutch: Helaas moet ik werken.
English: That's too bad.
High German: Das ist aber schade.
Danish: Det er en skam.
Dutch: Dat is jammer.
Wednesday, October 23, 2019
Tuesday, October 22, 2019
Why Is English Spelling So Damn Weird?!
There seems to be no rhyme or reason to the spelling of English words. For every rule, there seem to be just as many exceptions. But this video explains that there actually are reasons (most of them bad) why the spelling of English words is so inconsistent.
Saxon Dialect vs Standard German (with Anja from Learn German with Anja)
Anja is from Dresden, in Upper Saxony. This is in what used to be East Germany.
Talking About Money
I am using Google Translate for the Danish, Dutch and Frisian renderings.
English: money
High German: das Geld
Danish: penge
Dutch: geld
Frisian: jild
English: I have to exchange money.
High German: Ich muss Geld Umtauschen.
Danish: Jeg er nødt til at veksle penge.
Dutch: Ik moet geld wisselen.
Frisian: Ik moat jild wikselje.
Another way to say "I have to exchange money" is to say "I must exchange money." I am thinking that the English must, the High German muss, the Dutch moet and the Frisian moat are related.
I don't see anything in the other languages that looks like the High German umtauschen; however, there is a High German word, wechseln, that means to change or to switch. I am thinking that veksle, wisselen, and wikselje are variants of wechseln.
English: Which currency do you need?
German: Welche Währung brauchst du?
Danish: Hvilken valuta har du brug for?
Dutch: Welke valuta heb je nodig?
Frisian: Hokker faluta hawwe jo nedich?
It looks to me like the German, Danish and Dutch words for which could be related. The Frisian word is clearly different. The English word currency is clearly unrelated to the equivalent word in the other languages, as is the German word Währung. The equivalent words in Danish, Dutch and Frisian seem to be related.
English: money
High German: das Geld
Danish: penge
Dutch: geld
Frisian: jild
English: I have to exchange money.
High German: Ich muss Geld Umtauschen.
Danish: Jeg er nødt til at veksle penge.
Dutch: Ik moet geld wisselen.
Frisian: Ik moat jild wikselje.
Another way to say "I have to exchange money" is to say "I must exchange money." I am thinking that the English must, the High German muss, the Dutch moet and the Frisian moat are related.
I don't see anything in the other languages that looks like the High German umtauschen; however, there is a High German word, wechseln, that means to change or to switch. I am thinking that veksle, wisselen, and wikselje are variants of wechseln.
English: Which currency do you need?
German: Welche Währung brauchst du?
Danish: Hvilken valuta har du brug for?
Dutch: Welke valuta heb je nodig?
Frisian: Hokker faluta hawwe jo nedich?
It looks to me like the German, Danish and Dutch words for which could be related. The Frisian word is clearly different. The English word currency is clearly unrelated to the equivalent word in the other languages, as is the German word Währung. The equivalent words in Danish, Dutch and Frisian seem to be related.
Word Comparison: Old English and Plattdeutsch/Low German/Low Saxon
I don't have a lot to add to this.
Is English Really a Germanic Language?
English vocabulary has been highly influenced by Romance languages but English was originally a Germanic language.
Of the English vocabulary, about half of the words are Romance words but Germanic words tend to predominate in casual, everyday conversation.
I thought I would run some of the examples from the video through a Microsoft translator:
English: Cow
German: Kuh (similar)
Danish: Ko (similar)
English: Pig
German: Schwein (similar to English swine)
Danish: Gris (different)
English: Sheep
German: Schaf (similar)
Danish: Får (different)
English: Snail
German: Schnecke (kind of similar)
Danish: Sneglen (similar)
English: The good king
German: Der gute König (similar)
Danish: Den gode konge (similar)
English: The good queen
German: Die gute Königin (similar; Königin is the feminine form of König (king))
Danish: Den gode dronning (The first two words are similar. The word for queen is different.)
English: I had lunch with my friend and we read some books.
German: Ich hatte mit meinem Freund zu Mittag gegessen und wir lasen einige Bücher.
Danish: Jeg spiste frokost med min ven, og vi læste nogle bøger.
I see parallels in the last example, but to someone with no background in German, the parallels might be more difficult to see.
ADDENDUM:
I thought I would run the examples above through Google Translate to get the words and phrases for Dutch and Frisian.
English: Cow
Dutch: Koe
Frisian: Cow
English: Pig
Dutch: varken
Frisian: baarch
English: Sheep
Dutch: schapen
Frisian: skiep
English: Snail
Dutch: slak
Frisian: slak
English: The good king
Dutch: De goede koning
Frisian: De goede kening
English: The good queen
Dutch: De goede koningin
Frisian: De goede keninginne
English: I had lunch with my friend and we read some books.
Dutch: Ik heb geluncht met mijn vriend en we hebben wat boeken gelezen.
Frisian: Ik hie lunsj by myn freon en wy lêze wat boeken.
Of the English vocabulary, about half of the words are Romance words but Germanic words tend to predominate in casual, everyday conversation.
I thought I would run some of the examples from the video through a Microsoft translator:
English: Cow
German: Kuh (similar)
Danish: Ko (similar)
English: Pig
German: Schwein (similar to English swine)
Danish: Gris (different)
English: Sheep
German: Schaf (similar)
Danish: Får (different)
English: Snail
German: Schnecke (kind of similar)
Danish: Sneglen (similar)
English: The good king
German: Der gute König (similar)
Danish: Den gode konge (similar)
English: The good queen
German: Die gute Königin (similar; Königin is the feminine form of König (king))
Danish: Den gode dronning (The first two words are similar. The word for queen is different.)
English: I had lunch with my friend and we read some books.
German: Ich hatte mit meinem Freund zu Mittag gegessen und wir lasen einige Bücher.
Danish: Jeg spiste frokost med min ven, og vi læste nogle bøger.
I see parallels in the last example, but to someone with no background in German, the parallels might be more difficult to see.
ADDENDUM:
I thought I would run the examples above through Google Translate to get the words and phrases for Dutch and Frisian.
English: Cow
Dutch: Koe
Frisian: Cow
English: Pig
Dutch: varken
Frisian: baarch
English: Sheep
Dutch: schapen
Frisian: skiep
English: Snail
Dutch: slak
Frisian: slak
English: The good king
Dutch: De goede koning
Frisian: De goede kening
English: The good queen
Dutch: De goede koningin
Frisian: De goede keninginne
English: I had lunch with my friend and we read some books.
Dutch: Ik heb geluncht met mijn vriend en we hebben wat boeken gelezen.
Frisian: Ik hie lunsj by myn freon en wy lêze wat boeken.
Min Modersprak
In a previous post I mentioned that my paternal grandparents spoke High German when they were young but that my maternal grandparents spoke Low German in their youth.
Quite some time ago I was in a book store in Hamburg when I saw a book of poetry written in Low German. I bought it. When I got back home I let my maternal grandmother read it and she enjoyed it quite much.
Below is one of the poems from that book:
Min Modersprak
von Klaus Groth
Min Modersprak, wa klingst du schön!
Wa büst du mi vertrut!
Weer ok min Hart as Stahl un Steen,
Du drevst den Stolt heruf.
Du bögst min stiwe Nack so licht
As Moder mit ern Arm
Du fichelst mi umt' Angesicht
Un still is alle Larm.
Ik föhl mi as en lüttjet Kind,
De ganze Welt is weg.
Du pust mi as en Vœrjahrswind
De kranke Boss torecht.
Min Obbe folt mi noch de Hann'
Un seggt to mi: Nu be!
Un <<Vaderunser>> fang ik an,
As ik wul fröher de.
Un föhl so deep: dat ward verstan,
So sprickt dat Hart sik ut.
Un Rau vunn Himmel weiht mi an
Un Allns is wedder gut!
Min Modersprak, so slicht un recht,
Du ole framn'e Red!
Wenn blot en Mund <<min Vader>> seggt,
So klingt mi't as'en Bed.
So herrli klingt mi keen Musik
Un singt keen Nachtigall;
Mi lopt je glik in Ogenblick
De hellen Thran hendal.
It was kind of interesting to run the verses through Google Translate one at a time. Clearly, Google Translate does not have an algorithm for this dialect of Low German. But the algorithm translated parts in ways that made sense. The algorithm translated other parts that made no sense. And still other parts were left untranslated.
As I ran each verse through Google Translate, I saw that Danish, Luxembourgish, German, Dutch and Frisian were detected.
Quite some time ago I was in a book store in Hamburg when I saw a book of poetry written in Low German. I bought it. When I got back home I let my maternal grandmother read it and she enjoyed it quite much.
Below is one of the poems from that book:
Min Modersprak
von Klaus Groth
Min Modersprak, wa klingst du schön!
Wa büst du mi vertrut!
Weer ok min Hart as Stahl un Steen,
Du drevst den Stolt heruf.
Du bögst min stiwe Nack so licht
As Moder mit ern Arm
Du fichelst mi umt' Angesicht
Un still is alle Larm.
Ik föhl mi as en lüttjet Kind,
De ganze Welt is weg.
Du pust mi as en Vœrjahrswind
De kranke Boss torecht.
Min Obbe folt mi noch de Hann'
Un seggt to mi: Nu be!
Un <<Vaderunser>> fang ik an,
As ik wul fröher de.
Un föhl so deep: dat ward verstan,
So sprickt dat Hart sik ut.
Un Rau vunn Himmel weiht mi an
Un Allns is wedder gut!
Min Modersprak, so slicht un recht,
Du ole framn'e Red!
Wenn blot en Mund <<min Vader>> seggt,
So klingt mi't as'en Bed.
So herrli klingt mi keen Musik
Un singt keen Nachtigall;
Mi lopt je glik in Ogenblick
De hellen Thran hendal.
It was kind of interesting to run the verses through Google Translate one at a time. Clearly, Google Translate does not have an algorithm for this dialect of Low German. But the algorithm translated parts in ways that made sense. The algorithm translated other parts that made no sense. And still other parts were left untranslated.
As I ran each verse through Google Translate, I saw that Danish, Luxembourgish, German, Dutch and Frisian were detected.
Monday, October 21, 2019
German Lesson (2) - How to Introduce Yourself in German - A1
It looks like we have some similarities in the greetings.
German: Hallo! Ich heiße Janine. Danish: Hej! Mit navn er Janine. English: Hello! My name is Janine.
German: Ich bin Janine Schmidt. Danish: Jeg er Janine Schmidt. English: I am Janine Schmidt.
German: Guten Tag. Mein Name ist... Danish: Goddag. Mit navn er... English: Hello. My name is...
German: Und Sie? (formal) Danish: Og de? English: And you?
German: Und du? (familiar) Danish: Og dig? English: And you?
German: Guten Morgen. Danish: Godmorgen English: Good morning.
German: Guten Tag. Danish: Goddag. English: Good day.
German: Guten Abend. Danish: Godaften English: Good evening.
German: Wie heißen Sie? Danish: Hvad er dit navn? English: What is your name?
German: Ich komme aus... Danish: Jeg kommer fra... English: I come from...
German: Ich wohne in... Danish: Jeg bor i... English: I live in...
I think the Danish word og is related to the German word auch. Auch is usually translated also. But also and and mean similar things. Both have to do with adding something.
I see quite a bit of similarities in the German and Danish for good morning, good day and good evening.
The phrase "I come from..." seems pretty similar in all three languages.
German: Hallo! Ich heiße Janine. Danish: Hej! Mit navn er Janine. English: Hello! My name is Janine.
German: Ich bin Janine Schmidt. Danish: Jeg er Janine Schmidt. English: I am Janine Schmidt.
German: Guten Tag. Mein Name ist... Danish: Goddag. Mit navn er... English: Hello. My name is...
German: Und Sie? (formal) Danish: Og de? English: And you?
German: Und du? (familiar) Danish: Og dig? English: And you?
German: Guten Morgen. Danish: Godmorgen English: Good morning.
German: Guten Tag. Danish: Goddag. English: Good day.
German: Guten Abend. Danish: Godaften English: Good evening.
German: Wie heißen Sie? Danish: Hvad er dit navn? English: What is your name?
German: Ich komme aus... Danish: Jeg kommer fra... English: I come from...
German: Ich wohne in... Danish: Jeg bor i... English: I live in...
I think the Danish word og is related to the German word auch. Auch is usually translated also. But also and and mean similar things. Both have to do with adding something.
I see quite a bit of similarities in the German and Danish for good morning, good day and good evening.
The phrase "I come from..." seems pretty similar in all three languages.
German Lesson (1) - 15 Words for ABSOLUTE BEGINNERS - A1
Wow! Not many similarities are showing up in this exercise!
October 22, 2019. I am adding Dutch to the languages examined.
Well, would you look at that!
German: Ja Danish: Ja English: Yes Dutch: Ja
German: Nein Danish: Nej English No Dutch: No
German: Vielleicht Danish: Måske English: maybe Dutch: Misschien
German: der Danish: Den English: the Dutch: De
German: die Danish: Den English: the Dutch: De
German: das Danish: Den English: the Dutch: De
German: das Auto Danish: bilen English: the car Dutch: de auto
German: Wo? Danish: Hvor? English: Where? Dutch: Waar?
German: ist Danish: Er English: is Dutch: is
German: Wo ist das Auto? Danish: Hvor er bilen? English: Where is the car? Dutch: Waar is de auto?
German: Ich Danish: Jeg English: I Dutch: Ik
German: lerne Danish: lærer English: learn, am learning Dutch: leren
German: Deutsch Danish: tysk English: German Dutch: Duits
German: Ich lerne Deutsch. Danish: Jeg lærer tysk. English: I am learning German.
Dutch: Ik Leer Duits
German: lernen Danish: At lære English: to learn Dutch: leren
German: der Mann Danish: manden English: the man Dutch: de man
German: die Frau Danish: kvinden English: the woman Dutch: de vrouw
German: im Auto Danish: i bilen English: in the car Dutch: in de auto
Der Mann ist im Auto. Danish: Manden er i bilen. English: The man is in the car.
Dutch: De man is in de auto
German: Die Frau ist im Auto. Danish: Kvinden er i bilen. English: The woman is in the car.
Dutch: De vrouw zit in de auto.
October 22, 2019. I am adding Dutch to the languages examined.
Well, would you look at that!
German: Ja Danish: Ja English: Yes Dutch: Ja
German: Nein Danish: Nej English No Dutch: No
German: Vielleicht Danish: Måske English: maybe Dutch: Misschien
German: der Danish: Den English: the Dutch: De
German: die Danish: Den English: the Dutch: De
German: das Danish: Den English: the Dutch: De
German: das Auto Danish: bilen English: the car Dutch: de auto
German: Wo? Danish: Hvor? English: Where? Dutch: Waar?
German: ist Danish: Er English: is Dutch: is
German: Wo ist das Auto? Danish: Hvor er bilen? English: Where is the car? Dutch: Waar is de auto?
German: Ich Danish: Jeg English: I Dutch: Ik
German: lerne Danish: lærer English: learn, am learning Dutch: leren
German: Deutsch Danish: tysk English: German Dutch: Duits
German: Ich lerne Deutsch. Danish: Jeg lærer tysk. English: I am learning German.
Dutch: Ik Leer Duits
German: lernen Danish: At lære English: to learn Dutch: leren
German: der Mann Danish: manden English: the man Dutch: de man
German: die Frau Danish: kvinden English: the woman Dutch: de vrouw
German: im Auto Danish: i bilen English: in the car Dutch: in de auto
Der Mann ist im Auto. Danish: Manden er i bilen. English: The man is in the car.
Dutch: De man is in de auto
German: Die Frau ist im Auto. Danish: Kvinden er i bilen. English: The woman is in the car.
Dutch: De vrouw zit in de auto.
How similar are German and Danish? | Super Easy German (119)
The German lady made a comment about Danish people sounding like they have a potato in their mouths. That is similar to something that I heard about Norwegians, Swedes and Danes being able to understand each other, but the Danes sound like they are speaking with potatoes in their throats.
Notice that the German word Tag and the Danish word Dag are spelled similarly. But the pronunciation is different. To me, the Danish word Dag sounds just like the English word Day.
There is quite a similarity between the German word for bottle (Flasche) and the Danish word (Flaske). I am guessing that these words are related to the English word flask.
The video show that there are a lot of words in Danish that are spelled similarly to German, but they sound quite different when they are spoken.
Notice that the German word Tag and the Danish word Dag are spelled similarly. But the pronunciation is different. To me, the Danish word Dag sounds just like the English word Day.
There is quite a similarity between the German word for bottle (Flasche) and the Danish word (Flaske). I am guessing that these words are related to the English word flask.
The video show that there are a lot of words in Danish that are spelled similarly to German, but they sound quite different when they are spoken.
Fascination with Germanic Languages
I am going to be doing something a little different.
I find myself fascinated with Germanic languages.
My grandparents on my father's side spoke High German when they were young. On the other hand, my grandparents on my mother's side spoke Low German. Supposedly, this Low German from northern Germany was similar to the language spoken by the Angles and Saxons when they settled in England in the mid-fifth century.
I have a fair knowledge of High German, although I would have to put in some work to get really proficient at it. But I think my High German is good enough to make comparisons with other Germanic languages and dialects.
So, the next several posts will be about comparisons and contrasts with various Germanic languages.
Los geht's!
I find myself fascinated with Germanic languages.
My grandparents on my father's side spoke High German when they were young. On the other hand, my grandparents on my mother's side spoke Low German. Supposedly, this Low German from northern Germany was similar to the language spoken by the Angles and Saxons when they settled in England in the mid-fifth century.
I have a fair knowledge of High German, although I would have to put in some work to get really proficient at it. But I think my High German is good enough to make comparisons with other Germanic languages and dialects.
So, the next several posts will be about comparisons and contrasts with various Germanic languages.
Los geht's!
Friday, October 18, 2019
Thursday, October 17, 2019
Wednesday, October 16, 2019
Sunday, October 6, 2019
Friday, October 4, 2019
Wednesday, October 2, 2019
Thursday, September 19, 2019
Sunday, September 15, 2019
Friday, September 13, 2019
Thursday, September 12, 2019
Wednesday, September 11, 2019
Tuesday, September 10, 2019
Monday, September 9, 2019
Monday, September 2, 2019
Sunday, September 1, 2019
Saturday, August 31, 2019
Friday, August 30, 2019
Thursday, August 29, 2019
Yellow Garden Spider
Originally posted on another platform by Quivira National Wildlife Refuge.
In a pollinator garden, often there are creatures that will take advantage of pollinators. This Yellow Garden Spider made its zipper like web right in the middle of our pollinator garden at Headquarters. Photo: USFWS.
#animal #arachnid #spider
In a pollinator garden, often there are creatures that will take advantage of pollinators. This Yellow Garden Spider made its zipper like web right in the middle of our pollinator garden at Headquarters. Photo: USFWS.
#animal #arachnid #spider
Wednesday, August 28, 2019
Subscribe to:
Posts (Atom)